Home
Em Aurora Escarlate: Pensamentos sobre os preconceitos da moral:
Barnes and Noble
Em Aurora Escarlate: Pensamentos sobre os preconceitos da moral:
Current price: $18.20
Barnes and Noble
Em Aurora Escarlate: Pensamentos sobre os preconceitos da moral:
Current price: $18.20
Size: Paperback
Loading Inventory...
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Barnes and Noble
Geralmente traduzido simplesmente como "A Aurora", "A Aurora do Dia" ou "Amanhecer" Pensamentos sobre os preconceitos da moral", é uma obra menos conhecida em que Nietzsche continua a sua exploração da condição humana, centrando-se nos temas do amanhecer e do renascimento. Ele usa a metáfora da luz vermelha da manhã (referindo-se à deusa grega Aurora e à missa vermelha católica romana, que invoca a Theotokos) para simbolizar o despertar da consciência e o potencial de renovação e transformação. Esta obra reflecte o interesse permanente de Nietzsche pela natureza cíclica da vida e pela possibilidade de ultrapassar o niilismo e o desespero. A presente tradução utiliza uma tradução mais exacta do original alemão "Morgenröthe", traduzindo-o como "A Aurora Escarlate". Morgenröthe é uma palavra alemã única que se refere ao avermelhamento do céu nas horas crepusculares antes do nascer do dia. Historicamente, esta palavra tem sido traduzida como "amanhecer" ou simplesmente "nascer do dia", mas isso não corresponde à conotação da palavra. A mera "aurora" é "crepúsculo" em alemão, mas Morgenröthe é um fenómeno específico do céu oriental antes do amanhecer. Na mitologia romana, há uma deusa associada à aurora - Aurora. Na mitologia grega, Homero chamou-lhe o "Eos de dedos cor-de-rosa". Este facto tem continuidade no cristianismo com a Missa Vermelha, o início de duas antífonas diferentes na liturgia do Advento da Igreja Católica Romana, celebrando Maria, simbolizada pela aurora, tradicionalmente celebrada durante o avermelhamento do céu antes do amanhecer. Embora não exista uma palavra equivalente direta para o avermelhamento do céu antes do amanhecer, a tradução literal mais próxima seria "O amanhecer avermelhado", mas para captar o tom dramático, traduzi-o como "O amanhecer escarlate". Nietzsche está a falar aqui de uma esperança para o seu próprio amanhecer a partir do niilismo em que nasceu - "o seu próprio amanhecer"