Home
Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles / Alenčina Dobrodruzstv� v Ř�si Divů: Tranzlaty Fran�ais Čestina
Barnes and Noble
Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles / Alenčina Dobrodruzstv� v Ř�si Divů: Tranzlaty Fran�ais Čestina
Current price: $12.99


Barnes and Noble
Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles / Alenčina Dobrodruzstv� v Ř�si Divů: Tranzlaty Fran�ais Čestina
Current price: $12.99
Size: OS
Loading Inventory...
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Barnes and Noble
Faire une chaîne de marguerites serait un plaisir
"Vyrobit řetízek ze sedmikrásek by bylo potěsením"
Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites
"Ale stojí to za tu námahu vstát a natrhat sedmikrásky "
Ce n'était pas si facile d'y penser
Nebylo tak snadné o tom přemýslet
parce que la journée la rendait somnolente et stupide
protoze ten den se cítila ospalá a hloupá
Mais soudain, ses pensées s'interrompirent
ale náhle byly její myslenky přeruseny
un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle
těsně kolem ní bězel Bílý Králík s růzovýma očima
Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin
Na králíkovi nebylo nic přemalebného
et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable
a Alence se také nezdálo, ze králík je pozoruhodný
elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla
a nepřekvapilo ji, kdyz Králík promluvil
Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il
"Ach boze! Přijdu pozdě!" řekl si
mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait
ale pak Králík udělal něco, co králíci nedělali
le Lapin tira une montre de la poche de son gilet
Králík vytáhl z kapsy u vesty hodinky
Il regarda l'heure puis se hâta
Podíval se na čas a pak pospíchal dál
"Vyrobit řetízek ze sedmikrásek by bylo potěsením"
Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites
"Ale stojí to za tu námahu vstát a natrhat sedmikrásky "
Ce n'était pas si facile d'y penser
Nebylo tak snadné o tom přemýslet
parce que la journée la rendait somnolente et stupide
protoze ten den se cítila ospalá a hloupá
Mais soudain, ses pensées s'interrompirent
ale náhle byly její myslenky přeruseny
un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle
těsně kolem ní bězel Bílý Králík s růzovýma očima
Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin
Na králíkovi nebylo nic přemalebného
et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable
a Alence se také nezdálo, ze králík je pozoruhodný
elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla
a nepřekvapilo ji, kdyz Králík promluvil
Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il
"Ach boze! Přijdu pozdě!" řekl si
mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait
ale pak Králík udělal něco, co králíci nedělali
le Lapin tira une montre de la poche de son gilet
Králík vytáhl z kapsy u vesty hodinky
Il regarda l'heure puis se hâta
Podíval se na čas a pak pospíchal dál