Home
Momentos eternos: (poesía actual)
Barnes and Noble
Momentos eternos: (poesía actual)
Current price: $12.71
Barnes and Noble
Momentos eternos: (poesía actual)
Current price: $12.71
Size: OS
Loading Inventory...
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Barnes and Noble
Santiago M. Rupérez (Haro, La Rioja, 1942) ha vivido en Taiwán (República de China) durante más de cincuenta años y es un gran conocedor del idioma y la cultura china.
Inspirado y enamorado de Taiwán y sus gentes, este es su sexto poemario. El primero con Ediciones Catay, Cantares en Taiwán, ya reflejaba una profunda identificación del autor con la vida y el sentir de los taiwaneses. Aquí, Santiago confirma una vez más su especial sesnsibilidad ante el mundo que le rodea. Estoy escribiendo en esta Isla Hermosa, heredera de la milenaria cultura tradicional de China, donde a la poesía se la nombra con el carácter tradicional 詩 (shi). La parte de la izquierda es 言 (yan); le otorga la idea o el sentido fundamental al carácter completo y su significado es 'palabra, función de hablar, sentido y significado del habla'. El carácter de la derecha es 寺 (si); le proporciona el sonido fonético y su significado es 'templo, salón o local público'.
Si unimos el sentir de griegos y chinos, la poesía viene a ser algo así
El templo donde mora y se rinde culto al poder creador de la palabra. Los poemas de Santiago son un canto al amor, a Dios, a los amigos, a las gentes, a la naturaleza, a la vida... a esos momentos eternos que solamente las reflexiones de alguien que convive con dos culturas puede alcanzar. Este libro se convierte en un poemario desde el exilio voluntario que hace más de cincuenta años decidió elegir.
Inspirado y enamorado de Taiwán y sus gentes, este es su sexto poemario. El primero con Ediciones Catay, Cantares en Taiwán, ya reflejaba una profunda identificación del autor con la vida y el sentir de los taiwaneses. Aquí, Santiago confirma una vez más su especial sesnsibilidad ante el mundo que le rodea. Estoy escribiendo en esta Isla Hermosa, heredera de la milenaria cultura tradicional de China, donde a la poesía se la nombra con el carácter tradicional 詩 (shi). La parte de la izquierda es 言 (yan); le otorga la idea o el sentido fundamental al carácter completo y su significado es 'palabra, función de hablar, sentido y significado del habla'. El carácter de la derecha es 寺 (si); le proporciona el sonido fonético y su significado es 'templo, salón o local público'.
Si unimos el sentir de griegos y chinos, la poesía viene a ser algo así
El templo donde mora y se rinde culto al poder creador de la palabra. Los poemas de Santiago son un canto al amor, a Dios, a los amigos, a las gentes, a la naturaleza, a la vida... a esos momentos eternos que solamente las reflexiones de alguien que convive con dos culturas puede alcanzar. Este libro se convierte en un poemario desde el exilio voluntario que hace más de cincuenta años decidió elegir.