Home
Die Verwandlung / Przemiana: Tranzlaty Deutsch Polsku
Barnes and Noble
Die Verwandlung / Przemiana: Tranzlaty Deutsch Polsku
Current price: $14.99
Barnes and Noble
Die Verwandlung / Przemiana: Tranzlaty Deutsch Polsku
Current price: $14.99
Size: OS
Loading Inventory...
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Barnes and Noble
Der Schein der elektrischen Straßenbahn lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel
Światlo tramwaju elektrycznego padalo blado tu i ówdzie na suficie i na wyższych partiach mebli
aber unten bei Gregor war es finster
ale na dole, na poziomie Gregora, bylo ciemno
Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war
Powoli pchnąl się w stronę drzwi, by zobaczyc, co się tam wydarzylo
er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte
Wciąż byl niezdarny ze swoimi czulkami, które dopiero teraz nauczyl się doceniac
Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe
Jego lewy bok wydawal się miec jedną dlugą, nieprzyjemnie napiętą bliznę
und er mußte auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken
i musial doslownie utykac na swoich dwóch rzędach nóg
Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden
Nawiasem mówiąc, jedna z nóg zostala poważnie ranna podczas porannych incydentów
es war fast ein Wunder, daß nur eines seiner Beine verletzt worden war
Graniczy z cudem, że tylko jedna z jego nóg zostala zraniona
und er schleppte das Bein leblos nach
i wlókl nogę bez życia
Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte
Dopiero gdy dotarl do drzwi, zdal sobie sprawę, co go tam zwabilo
es war der Geruch von etwas Eßbarem gewesen das ihn dahin gelockt hatte
Przyciągnąl go tam zapach czegoś jadalnego
Światlo tramwaju elektrycznego padalo blado tu i ówdzie na suficie i na wyższych partiach mebli
aber unten bei Gregor war es finster
ale na dole, na poziomie Gregora, bylo ciemno
Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war
Powoli pchnąl się w stronę drzwi, by zobaczyc, co się tam wydarzylo
er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte
Wciąż byl niezdarny ze swoimi czulkami, które dopiero teraz nauczyl się doceniac
Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe
Jego lewy bok wydawal się miec jedną dlugą, nieprzyjemnie napiętą bliznę
und er mußte auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken
i musial doslownie utykac na swoich dwóch rzędach nóg
Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden
Nawiasem mówiąc, jedna z nóg zostala poważnie ranna podczas porannych incydentów
es war fast ein Wunder, daß nur eines seiner Beine verletzt worden war
Graniczy z cudem, że tylko jedna z jego nóg zostala zraniona
und er schleppte das Bein leblos nach
i wlókl nogę bez życia
Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte
Dopiero gdy dotarl do drzwi, zdal sobie sprawę, co go tam zwabilo
es war der Geruch von etwas Eßbarem gewesen das ihn dahin gelockt hatte
Przyciągnąl go tam zapach czegoś jadalnego